Вступи в группу https://vk.com/pravostudentshop

«Решаю задачи по праву на studentshop.ru»

Опыт решения задач по юриспруденции более 20 лет!

 

 

 

 


«Экстрадиция уголовных преступников по международному праву»

/ Общее право
Контрольная,  23 страниц

Оглавление

Введение
1. Понятие и место экстрадиции в системе права
2. Экстрадиция уголовных преступников: содержание, нормативная база и классификация
Заключение

Список использованной литературы

1. Конституция Российской Федерации 1993 года. М., 1993
2. Уголовный кодекс Российской Федерации от 13 июня 1996 г. №63-ФЗ // Собрание законодательства РФ. 1996. №25. Ст. 2954
3. Уголовно-процессуальный кодекс Российской Федерации от 18 декабря 2001 г. №174-ФЗ // Собрание законодательства РФ. 2001. №52 (ч. 1). Ст. 4921
4. Конвенция о правовой помощи и правовых отношениях по гражданским, семейным и уголовным делам от 22 января 1993 г. // Собрание законодательства. 1995. №17. Ст. 1472
5. Положение о порядке предоставления Российской Федерацией политического убежища: Указ Президента РФ от 21 июля 1997 г. №746 // Собрание законодательства. 1997. №30. Ст. 3601
6. Благов Е.В. Общая теория применения уголовного права. Ярославль, 2003
7. Бойцов А.И. Выдача преступников. СПб., 2004
8. Валеев Р.М. Выдача преступников в современном международном праве (Некоторые вопросы теории и практики). Казань, 1996
9. Васильев Ю.Г. Институт выдачи преступников (экстрадиции) в современном международном праве. М., 2003
10. Велчев Б. "Политическое преступление" в международном уголовном праве // Международная жизнь. 1999. №5
11. Волженкина В.М. Выдача в российском уголовном процессе. М., 2000
12. Галенская Л.Н. Международная борьба с преступностью. М., 2001
13. Мартенс Ф.Ф. Современное международное право цивилизованных народов. В 2 т. Т. II. СПб., 2003. С. 381
14. Международное уголовное право // И.П. Блищенко, Р.А. Каламкарян, И.И. Карпец и др. М., 1995
15. Симеон Э.О. О невыдаче собственных подданных: международно-правовое исследование. М., 1995
16. Скибицкий В.В. Освобождение от уголовной ответственности и отбывания наказания. Киев, 1997
17. Уголовное право: Учебник / Отв. ред. И.Я. Козаченко, З.А. Незнамова. М., 2003
18. Шаргородский М.Д. Уголовный закон. М., 2002


Работа похожей тематики


Некоторые проблемы языка и стиля процессуальных документов

Малышев А.
Вестник ВАС РФ, 2000.
А.А. Малышев, начальник Секретариата Федерального арбитражного суда Восточно - Сибирского округа.
(Анализ изложения и оформления постановлений
и определений о приостановлении судебных решений,
принятых Федеральным арбитражным судом
Восточно - Сибирского округа
в 1999 году)
Постановление суда - важнейший процессуальный документ. И от того, насколько качественно он составлен, в первую очередь зависит эффективность судебной деятельности.
Предметом настоящего анализа являются постановления кассационной инстанции, которые имеют ряд специфических особенностей. Эти особенности четко обозначены в Арбитражном процессуальном кодексе Российской Федерации. В частности, АПК РФ предъявляет высокие требования к характеру изложения и оформления кассационных постановлений. Кодекс регламентирует содержание кассационного постановления, подробно перечисляя данные, которые должны быть указаны в нем. Вместе с тем кассационное постановление должно быть хорошо мотивировано, а в его резолютивной части должны быть сформулированы выводы кассационной инстанции, вытекающие из мотивировочной части и соответствующие полномочиям кассационной коллегии, а также точные и конкретные основания, по которым отменяется или изменяется решение первой или постановление апелляционной инстанций.
Вступившее в законную силу постановление арбитражного суда округа является обязательным для всех государственных органов, органов местного самоуправления и иных органов, организаций, должностных лиц и граждан и подлежит исполнению на всей территории Российской Федерации.
Таким образом, кассационное постановление рассматривается как акт, равный по своим свойствам нормативному акту.
Понятно, что все это обусловливает повышенные требования к языку и стилю кассационного постановления, диктует его особенности.
Чем же характерен текст постановлений? Прежде всего отсутствием экспрессивности. Текст постановления примечателен и ценен тем, что он нейтрален и беспристрастен. В нем отсутствует какая-либо стилевая индивидуальность изложения. Ровный и спокойный, или, иначе говоря, нулевой, стиль. Он не должен вызывать дополнительных ассоциаций и ненужных эмоций, способных отвлечь от сути документа. В постановлении кассационной инстанции нетерпима художественная красивость, высокопарность фраз, лозунговость и, как следствие этого, восклицательные, вопросительные знаки и т.п.
В процессе данного исследования были проанализированы свыше пяти десятков постановлений и определений о приостановлении исполнения судебных решений, принятых Федеральным арбитражным судом Восточно - Сибирского округа в 1999 году. Полученный аналитический материал позволяет сделать вывод, что в подавляющем большинстве своем использование языковых средств официально - делового стиля в постановлениях суда округа соответствует требованиям АПК РФ, приказам и рекомендациям Высшего Арбитражного Суда Российской Федерации и адекватно отражает устанавливаемые по делу фактические данные, что, безусловно, способствует выполнению судом его высокой функции, соответствует его высокому предназначению.
Однако, как показало изучение процессуальных актов, в условиях постоянно увеличивающейся нагрузки на судей Федерального арбитражного суда Восточно - Сибирского округа (в 1999 году она выросла почти в 2 раза по сравнению с 1996 годом) и сохраняющейся тенденции к количественному росту рассматриваемых дел встречаются пробелы и упущения в качестве подготовки постановлений, особенно в стилистическом и языковом отношении.
Обратимся к текстам постановлений. Как и всякий текст, текст постановления кассационной инстанции имеет лексическую (языковую), логическую, грамматическую и графическую основы, определенным образом организованные с целью передачи юридической информации.
Кассационное постановление, как правовой документ, по своей внутренней природе должно быть точным и ясным. Это необходимо прежде всего для того, чтобы избежать разнобоя толкований, каких-либо дополнительных ассоциаций. Однако некоторым постановлениям суда округа как раз именно точности и ясности недостает.
Вот пример употребления неточного названия законов в одном из постановлений: "Поскольку в соответствии со статьей 49 Основ гражданского законодательства Союза ССР и республик о нотариате действия нотариуса обжалуются в судах общей юрисдикции".
Здесь допущена грубая ошибка - смешение законов. Есть Основы законодательства Российской Федерации о нотариате и были до 1995 года Основы гражданского законодательства СССР. Так к какому же Закону относится статья 49?
Другим недостатком в изложении постановлений является увлечение объемными формулировками, перегруженность предложений. В результате страдает простота и доходчивость текста.
Вот образчик такого предложения. "Решением N 1454-1 по акту документальной проверки от 15.09.98 с ОАО ССФ "Бурятлес" взыскана сумма заниженной прибыли в размере 46387 рублей, штраф в размере суммы заниженной прибыли, штраф в размере 1623 рублей 50 копеек на основании подпункта "б" пункта 1 статьи 13 Закона Российской Федерации "Об основах налоговой системы в Российской Федерации", доначислен налог на добавленную стоимость в сумме 294439 рублей, взыскан штраф в размере 150880 рублей на основании подпункта "а" пункта 1 статьи 13 Закона Российской Федерации "Об основах налоговой системы в Российской Федерации" и пени в размере 50286 рублей, доначислен налог на содержание жилищного фонда и объектов социально - культурной сферы в размере 133 рублей, штраф в размере суммы заниженного налога на содержание жилищного фонда и объектов социально - культурной сферы и пени в размере 51 рубля, а кроме того, уменьшен налог на добавленную стоимость в сумме 133613 рублей и налог на пользователей автомобильных дорог в сумме 370 рублей".
В этом предложении 128 слов, семь раз употреблены слова "в размере", пять раз - слова "в сумме" и дважды делается развернутая ссылка на статью 13 Закона Российской Федерации "Об основах налоговой системы в Российской Федерации".
Такие длинноты часто появляются из-за того, что авторы текстов во избежание ошибок стремятся к точности. Однако возникает парадокс: стремление к точности негативно сказывается на простоте и ясности изложения. Здесь следует находить золотую середину - точность и простота стиля судебного акта должны гармонично дополнять друг друга.
Что же касается приведенного предложения, то его в первую очередь следует разбить на несколько простых предложений.
Можно сделать так:
"Решением N 1454-1 по акту документальной проверки от 15.09.98 с ОАО ССФ "Бурятлес" взыскана сумма заниженной прибыли в размере 46387 рублей и штраф в размере этой суммы.
Кроме того, на основании подпункта "б" пункта 1 статьи 13 Закона Российской Федерации "Об основах налоговой системы в Российской Федерации" взыскан штраф в размере 1623 рублей 50 копеек и доначислен налог на добавленную стоимость в сумме 294439 рублей.
В соответствии с подпунктом "а" пункта 1 статьи 13 названного Закона взыскан штраф в размере 150880 рублей и пени в сумме 50286 рублей.
В ходе документальной проверки был также доначислен налог на содержание жилищного фонда и объектов социально - культурной сферы в сумме 133 рублей, взыскан штраф в размере суммы заниженного налога на содержание жилищного фонда и объектов социально - культурной сферы и пени в размере 51 рубля.
Вместе с тем уменьшен налог на добавленную стоимость в сумме 133613 рублей и налог на пользователей автомобильных дорог в сумме 370 рублей".
Таким образом, из одного огромного предложения составлено пять сравнительно простых предложений, которые придают постановлению более понятный смысл.
Конечно, разбивка этого предложения на части не единственный вариант. Можно найти и другие пути для упрощения, более четкого выражения мысли.
Еще пример неоправданно длинного предложения.
"По результатам проверки госналогинспекцией составлен акт от 26.03.99 N 43 и принято постановление от 17.05.99 N 7224-3 о взыскании с ЗАО "Регион" сумм доначисленных налогов, сборов, страховых взносов во внебюджетные социальные фонды, пени за просрочку их уплаты, а также ЗАО "Регион" было привлечено к ответственности в виде взыскания штрафа на основании пункта 1 статьи 119 и пункта 1 статьи 122 Налогового кодекса Российской Федерации, пункта 9 Указа Президента Российской Федерации от 23.05.94 N 1006 "Об осуществлении комплексных мер по своевременному внесению в бюджет налогов и иных обязательных платежей", пункта 9 Положения о порядке уплаты страховых взносов в Федеральный и Территориальный фонды обязательного медицинского страхования, утвержденного Постановлением Верховного Совета Российской Федерации от 24.02.93 N 4543-1, и пункта 7 инструкции "О порядке начисления, уплаты страховых взносов, расходования и учета средств государственного социального страхования", утвержденной постановлением Фонда социального страхования Российской Федерации, Министерством труда и социального развития Российской Федерации, Министерством финансов Российской Федерации, Государственной налоговой службой России от 02.10.96 N 162/2/87/07-1-07".
В этом предложении 137 слов, не считая предлогов. Чтобы облегчить такую сложную конструкцию приведенной фразы, можно предложить следующий вариант.
"По результатам проверки госналогинспекцией составлен акт от 26.03.99 N 43 и принято постановление от 17.05.99 N 7224-3 о взыскании с ЗАО "Регион" сумм доначисленных налогов, сборов, страховых взносов во внебюджетные фонды, пени за просрочку их уплаты.
За эти нарушения ЗАО "Регион" было привлечено к ответственности в виде взыскания штрафа.
Это было сделано на основании..."
Важной и необходимой чертой кассационного постановления является лаконичность и компактность его текста. Чем лаконичней и компактней изложено постановление, тем лучше воспринимается его содержание. Указанное требование предполагает сокращение неоправданных повторений, использование специальной и, конечно, юридической терминологии, отсылочных норм. Результатом лаконизма и компактности текста является его экономичность. Постановление арбитражного суда должно составляться по принципу минимальности. На этом основано и классическое правило толкования: текст постановления должен быть таким, чтобы ни одно слово не выглядело лишним или лишенным смысла.
К сожалению, анализ постановлений Федерального арбитражного суда Восточно - Сибирского округа свидетельствует о том, что об этом правиле нередко забывают.
Проиллюстрируем сказанное на примере одного из постановлений суда округа: "Кассационная жалоба возвращена на основании пункта 1 части 1 статьи 168 Арбитражного процессуального кодекса Российской Федерации, а именно, поскольку документ был ненадлежаще заверен".
Вводное слово "а именно" здесь лишнее. Если его убрать, то фраза не только не станет хуже, а наоборот, приобретет компактность и ясность.
Другой пример: "Кассационная инстанция учитывает также, что у заявителя ходатайства имеется возможность направить в суд своего представителя".
В этом предложении без слова "также" вполне можно обойтись, и содержание при этом не пострадает.
И это не единичные примеры. Бросается в глаза неправильное употребление наречий и присоединительных союзов "также" во многих постановлениях. В некоторых из них в одном тексте три - четыре абзаца начинаются с союза "также": "Также в кассационной жалобе ГНИ...", "Также арбитражный суд указал...", "Также арбитражным судом установлено..." и т.д. Союз "также" оттого и называется присоединительным, что выполняет функцию соединения отдельных однородных членов предложения или целых предложений. Те же самые предложения будут выглядеть гораздо лучше, если переставить союз "также" внутрь предложений: "В кассационной жалобе ГНИ также указывается..." или "Арбитражным судом также установлено...".
Некоторые авторы судебных документов неточно используют союз "так как". Примером тому является предложение: "Представители сторон в судебное заседание не явились. Так как стороны о месте и времени рассмотрения кассационной жалобы извещены надлежащим образом, то дело рассмотрено без их участия".
Получается, что представители сторон в судебное заседание не явились потому, что стороны извещены надлежащим образом.
Здесь причинный союз "так как" использован неправильно. Поэтому лучше предложение составить так: "Представители сторон в судебное заседание не явились, хотя о времени и месте рассмотрения кассационной жалобы извещены надлежащим образом. Дело рассмотрено без их участия." (Кстати, нельзя также было произвольно прерывать предложение, ставить точку перед союзом "так как".)
Особо следует остановиться на образовании аббревиатур. В постановлениях суда округа буквенные сокращения используются достаточно широко. И это вполне оправданно. Другое дело, что наблюдается разнобой и создаются аббревиатуры не всегда по правилам.
Во-первых, нельзя признать логичным появление аббревиатур во вводной части постановления. Однако такие дефекты встречаются.
Так, в одном из постановлений во вводной части говорится "о взыскании суммы налога на прибыль с МУП "КСК".
Попробуй догадайся, что это за "МУП "КСК"! Позже в тексте это сокращение расшифровывается как "Муниципальное унитарное предприятие "Коммерческо - сбытовая компания", но лучше было бы это сделать вначале.
Во-вторых. Вряд ли следует признать целесообразным создание таких сложных аббревиатур, как "МУП "КСК", и в других частях постановлений - в описательной, мотивировочной и резолютивной. Будет лучше, если оставить первую часть этого сокращения, а вторую написать полностью: МУП "Коммерческо - сбытовая компания". Именно такой принцип подхода наблюдается в Вестнике Высшего Арбитражного Суда Российской Федерации". Исключения могут составлять лишь устоявшиеся, широкопризнанные сокращения: БРАЗ, АНХК, ИРКАЗ, ЖЭК, ТЭЦ, ОВИР и некоторые другие. Кроме того, можно идти по линии создания частично развернутых аббревиатур, таких, как "Востсибуголь", "Бамстрой", "Электросвязь", "Иркутскнефтепродукт" и т.д.
В-третьих. Встречаются и другие крайности. Порой в тексте постановления "товарищество с ограниченной ответственностью" пишется полностью во всех случаях, тогда как вполне можно было написать: "далее - ТОО".
И, наконец, аббревиатура должна оформляться по всем правилам, а не так, как в следующем примере. Написано: "товарищество с ограниченной ответственностью (ТОО) трест "Бамстрой". Но почему нет кавычек перед словом "трест"? Лучше, если это название будет выглядеть так: ТОО "Трест "Бамстрой". По аналогии с АО "Челябинский тракторный завод" и др.
Довольно часто встречаются чисто стилистические погрешности. Вот примеры:
"Неотъемлемой частью акта проверки являются: расписка продавца о наличии денег в кассе, объяснения продавца по сложившейся ситуации, а также постановление и протокол об изъятии контрольно - кассовой ленты, принадлежащей контрольно - кассовой машине вместе с лентой".
Целая ода ленте. Почему "принадлежащей контрольно - кассовой машине вместе с лентой"?
Или еще. "Как прямо установлено пунктом 3.7 Основных положений...". ("Прямо", а "криво" разве может быть?) Слово "прямо" в этом предложении неудачное и лишнее. "Изменение способа приватизации места не имело, поскольку план приватизации истца утвержден не был, а использование такого способа приватизации, как продажа предприятия - должника по коммерческому конкурсу, основано на действующем законодательстве о приватизации".
"Места не имело" - корявое выражение. Лучше написать проще: "Изменения способа приватизации не установлено" или "не было".
Очень часто в постановлениях встречаются неправильные выражения такого типа, как "просит решение или определение суда отменить".
Лучше писать: "просит отменить решение или определение суда".
Другой дефект текста.
"Отделение Пенсионного фонда Российской Федерации по Красноярскому краю обратилось с иском к предпринимателю Бабаеву о взыскании 2561 рублей 49 копеек суммы задолженности по страховым взносам".
Лучше: "...обратилось в арбитражный суд с иском к предпринимателю Бабаеву". Так требует и статья 102 Арбитражного процессуального кодекса Российской Федерации. (И, кроме того, правильно не 2561 рублей, а 2561 рубля.)
Другой пример. В постановлении говорится: "представители сторон не явились, уведомлены о дне слушания надлежащим образом".
Во-первых, должно быть "хотя уведомлены о дне слушания дела надлежащим образом".
Во-вторых, почему только "о дне", а где же "место"? В части 3 статьи 176 Арбитражного процессуального кодекса Российской Федерации указывается, что нарушение норм процессуального права является основанием к отмене решения или постановления, если дело рассмотрено арбитражным судом в отсутствие кого-либо из участвующих в деле лиц, не извещенных надлежащим образом о времени и месте заседания.
Однако наиболее распространенным недостатком текстов постановлений является частое повторение одних и тех же слов в одном предложении.
Особенное пристрастие можно отметить к словам: "поскольку", "а именно", "кроме того", "также", "факт" и ряду других. Мы ничего не имеем против этих слов вообще. Сами по себе они не вызывают возражений. Речь идет о том, что на них нельзя зацикливаться, часто употреблять, да еще в одном предложении. Это свидетельствует об ограниченном словарном запасе авторов судебных документов.
Примером может служить предложение: "Вместе с тем, вновь открывшимися обстоятельствами должны быть факты, которые могли бы существенно повлиять на выводы арбитражного суда при вынесении решения. Это должны быть именно юридические факты, а не новые доказательства по отношению к фактам, уже бывшим предметом исследования арбитражного суда".
Часть предложения "Это должны быть именно юридические факты" вполне можно опустить, так как она ничего не добавляет к содержанию, а лишь увеличивает эмоции.
И совсем непростительны в постановлениях пропуски, опечатки, небрежность в оформлении.
К сожалению, такие дефекты не редкость.
Примером тому является следующее предложение:
"Поскольку решение и постановление Арбитражного суда Красноярского края приняты с нарушением норм материального права, то в соответствии с частью 1 статьи 176 Арбитражного процессуального кодекса Российской (пропущено слово "Федерации") названные судебные акты следует изменить и взыскать с МУП "КСК" сумму неуплаченного налога на прибыль в соответствии с постановлением ГНИ по городу Железногорску...".
Или еще: "В соответствии со статьей 95 Арбитражного процессуального кодекса Российской Федерации с ответчика подлежат взысканию расходы по государственной пошлине пропорционально (пропущено слово "размеру") удовлетворенным требованиям за рассмотрение дела в суде первой инстанции в размере 5000 рублей 64 копеек, за рассмотрение дела в апелляционной инстанции в размере 3304 рублей 14 копеек".
Другой факт. Во вводной части одного из постановлений говорится:
"...рассмотрев в судебном заседании кассационную жалобу предпринимателя Б. на решение от 26 апреля 1999 г. и постановление апелляционной инстанции от 16 июня 1999 г. по делу установил..."
Из этого предложения не понятно, о решении и постановлении какого суда идет речь.
Еще примеры:
"В связи с этим, если в отношении налогоплательщика арбитражным судом вынесено заявление о признании должника банкротом, то, соответственно, имущественные требования к данному должнику, в том числе и требования о взыскании налоговых санкций, могут быть предъявлены только с соблюдением порядка предъявления требований к должнику, установленного Федеральным законом "О несостоятельности (банкротстве)". В этом предложении надо было написать, что вынесено не "заявление", а "определение".
"О поверке его законности и обоснованности" (не поверке, а проверке). Вместо "временный ввоз" в одном из постановлений напечатано "временный воз".
"Абаканское определение Красноярской железной дороги" (не определение, а отделение).
Немало также в постановлениях суда округа грубых грамматических ошибок, в том числе таких, как "претензиозный" (вместо "претензионный"), "выше указанного" (пишется слитно), "51 рублей" (вместо "51 рубль") и т.д.
Часто в судебных документах отсутствуют запятые перед союзом в сложносочиненных предложениях, не обособляются причастные обороты и отдельные деепричастия, вводные слова. Нередко ставятся лишние знаки препинания.
Постановление кассационной инстанции - завершающая стадия судебного процесса. Все судебное разбирательство, выяснение обстоятельств дела, оценка доказательств, выступления сторон направлены на вынесение судебного вердикта. Вот почему в кассационном постановлении все важно: и то, насколько правильно применены нормы материального и процессуального законодательства, и качество изложения и оформления документа.
Настоящее исследование языка и стиля кассационных постановлений в Федеральном арбитражном суде Восточно - Сибирского округа - третье по счету за последние полтора года. Наработанный аналитический материал дает богатую пищу для размышлений. Он позволяет сделать ряд вполне конкретных выводов:
1. Выработанные в середине 1998 года в результате многих обсуждений на совещании судей и специалистов Рекомендации по изложению и оформлению постановлений в Федеральном арбитражном суде Восточно - Сибирского округа доказали важность и необходимость такого документа. Рекомендации способствовали единообразию составления и оформления судебных актов, особенно их вводной и резолютивной частей.
2. Анализ качества кассационных постановлений, наличие многочисленных погрешностей в их языке и стиле вызывает настоятельную необходимость обсуждения этих вопросов в судебных коллегиях и судебных составах.
3. Необходимо и в дальнейшем поддерживать сложившуюся практику разбора конкретных судебных актов на совещаниях судей Федерального арбитражного суда Восточно - Сибирского округа.
4. Следует ввести в систему занятия по языку и стилю судебных документов со специалистами суда округа, от которых во многом зависит надлежащее оформление кассационных постановлений.

Источник: http://www.juristlib.ru/book_2146.html


250
рублей


© Магазин контрольных, курсовых и дипломных работ, 2008-2024 гг.

e-mail: studentshopadm@ya.ru

об АВТОРЕ работ

 

Вступи в группу https://vk.com/pravostudentshop

«Решаю задачи по праву на studentshop.ru»

Опыт решения задач по юриспруденции более 20 лет!