За помощью обращайтесь в группу https://vk.com/pravostudentshop

«Решаю задачи по праву на studentshop.ru»

Опыт решения задач по юриспруденции более 20 лет!

 

 

 

 


«Задания по дисциплине «Право»»

/ Общее право
Контрольная, 

Оглавление

 

Уважаемые студенты! 

Данная работа ОТСУТСТВУЕТ в банке готовых, т.е. уже выполненных работ. Я, Марина Самойлова, МОГУ ВЫПОЛНИТЬ эту работу по вашему заказу.

Срок исполнения заказа от 1-го дня.

Для заказа и получения работы напишите мне письмо на studentshopadm@yandex.ru

Вступи в группу https://vk.com/pravostudentshop

«Решаю задачи по праву на studentshop.ru»

Решение задач по юриспруденции [праву] от 50 р.

Опыт решения задач по юриспруденции 20 лет!

С уважением, Марина Самойлова, studentshop.ru

 

Тема «Внешнеэкономические сделки»

Решить в письменном виде следующие задачи

 

Задача 1.

Акционерное общество с местом нахождения в г. Новосибирск  заключило два кредитных договора с одним из казахских банков. В качестве применимого права стороны выбрали российского законодательство.

В ответ на исковое требование о возврате кредита и процентов по нему, должник заявил возражение о недействительности кредитных договоров, ссылаясь на то, что по смыслу ГК РФ, банком, имеющим право выдавать кредиты, являются организации, получившие соответствующую лицензию у Банка России. Такой лицензии у казахского банка не было.

Решите спор. Определите объем действия договорного статута.

Задача 2.

Заключая внешнеэкономическую сделку, стороны составили соглашение о выборе права. Оцените такое соглашение, содержащее оговорку о выборе:

1.      права истца (ответчика);

2.      права места разрешения спора;

3.      права места исполнения договора;

4.      права, определяемого в порядке, установленном российскими коллизионными нормами;

5.      права, определяемого на основании Конвенции о праве, применимом к договорам международной купли-продажи товаров (Гаага, 22 декабря 1986 г.);

6.      lex mercatoria;

7.      принципы европейского договорного права

8.      ОУП СЭВ 1968 / 1988 г.г.;

9.      гражданского права США;

10.  права Турецкой Республики Северного Кипра.

 

Задача 3.

Стороны – гражданин Греции А. и юридическое лицо – акционерное общество, созданное в соответствии с российским правом, заключили договор займа, в соответствии с которым А. предоставил в долг акционерному обществу некоторую сумму денег.

Стороны определили, что к их договору подлежит применению американское право.

Каким образом стороны могут определить применимое право? Может ли право, подлежащее применению к договору, не быть прямо определённым сторонами, но вытекать из условий соглашения?

Могут ли стороны выбрать право не государства в целом, а право, действующее в какой-либо его административной единице?

Можно ли считать, что в данном примере стороны выбрали применимое право? При каких условиях?

 

Задача  4.

Между  российской и турецкой авиакомпаниями был заключен договор аренды, в силу которого российская сторона должна была предоставить турецкой пять вертолетов во временное владение и пользования на условиях поквартального перечисления сумм арендной платы. Стороны договорились, что все вопросы, неурегулированные в самом договоре, будут определяться в соответствии с российским правом.

Поскольку арендатор допустил неоднократную просрочку платежа, российская авиакомпания обратилась в арбитражный суд в РФ с иском о взыскании задолженности, ссылаясь на нормы ГК РФ. Ответчик возражал против такого применимого права, поскольку считал, что должна применяться коллизионная норма из раздела о международном частном праве в ГК РФ, и с ее помощью определяться материальное законодательство, в частности, турецкое право как страны, где происходило исполнение договора.

Более того, турецкая компания утверждала, что выбирать применимое право к ответственности по договору стороны должны не заранее, заключая договор, а лишь при наступлении оснований для ответственности, чтобы не ставить одну из сторон в невыгодное положение.

Какое решение и на основании какого применимого право должен вынести суд?

Что понимается под автономией воли в МЧП?

В какой момент стороны договорных отношений вправе выбрать применимое к договору право?

Выбранная сторонами договора правовая система применяется судом в целом или непосредственно материально-правовые нормы?

 

Тема «Международные перевозки грузов и пассажиров»

Решить в письменном виде следующие задачи

 

Задача 1.

 Между казахским производственным объединением и российским акционерным обществом был заключен договор на поставку металлургической продукции. Согласно условиям, оговоренным в контракте, к взаимоотношениям сторон по поставке продукции применялось Положение о поставках продукции производственно-технического назначения, утвержденное постановлением Совета Министров СССР от 25 июля 1988 г. № 888. Поставка стали была осуществлена казахской стороной в указанные в договоре сроки, однако при проверке качества полученной продукции у российской стороны возникли серьезные претензии к партнеру. Качество стали не отвечало требованиям, установленным стандартами. В исковом заявлении, с которым российское акционерное общество обратилось в арбитражный суд, указывалось на нарушение казахским производственным объединением условий договора и содержалось требование о замене партии стали ненадлежащего качества. Свои исковые требования истец обосновывал ссылками на нормы гражданского законодательства РФ, указывая, что при заключении контракта стороны выбрали в качестве применимого права законодательство РФ, сославшись на указанное постановление. Ответчик отрицал возможность применения законодательства России, поскольку во внешнеэкономическом контракте применимое право не определено. Оцените доводы каждой стороны о применимом праве. Возможно ли определение сторонами применимого права для отдельных условий договора? Если да, то право какого государства будет применяться к остальным условиям договора? На основании какого акта Вы будет определять применимое право? Почему? По праву какого государства будет разрешаться данный спор?

 

Задача 2. К Вам как судье арбитражного суда поступило дело по иску российского предприятия к болгарской фирме. Российское предприятие-покупатель заключило внешнеторговый контракт с иностранной фирмой-продавцом на поставку парфюмерно-косметической продукции. Стороны при заключении сделки в письменной форме договорились, что поставка товара будет осуществляться на условиях СИФ (морская перевозка) в редакции Инкотермс-90. При этом обязанность по оплате фрахта до пункта назначения и по страхованию сделки возлагалась на продавца – иностранную фирму. После этого продавец отправил по факсу оферту с предложением снизить цену контракта, а покупатель в телефонных переговорах согласился с этим предложением. В результате телефонных переговоров продавец счел возможным зафрахтовать судно на условиях ФОБ и не страховать сделку. В пути товар был испорчен попаданием морской воды во время шторма. Покупатель, получив товар в негодном состоянии, счел это виной продавца, который односторонне изменил базисные условия поставки с СИФ на ФОБ, что, в свою очередь, привело к ненадлежащему исполнению обязательств по договору. На основании какого правового акта Вы будет разрешать этот спор? Почему? Произошло ли изменения контракта в отношении базиса поставки (СИФ на ФОБ)? Какое судебное постановление Вы вынесете по существу спора? Обязательственное право 221

 

Задача 3.

 К Вам обратились за консультацией по следующему вопросу. Предприятие, зарегистрированное в городе Бишкеке (Киргизия), зарегистрировало на территории России свой филиал, предметом деятельности которого является оказание транспортных услуг как в международном грузовом сообщении, так и на территории России. В связи с тем, что деятельность по перевозке грузов подлежит лицензированию в России, предприятие обратилось с просьбой о выдаче ему соответствующей лицензии на право ее осуществления. Федеральное дорожное агентство отказало предприятию в выдаче лицензии, поскольку иностранная фирма не может осуществлять перевозки на территории России. Подобная лицензия может быть выдана только российскому юридическому лицу, в т.ч. и основанному с участием иностранного капитала. Предприятие намерено обратиться в суд с иском о признании за ним права на осуществление предпринимательской деятельности на территории России по автомобильным перевозкам грузов в международном сообщении и в пределах России и об обязании выдать лицензию на осуществление указанного вида деятельности. Дайте консультацию, юридически обосновав свой ответ.

 

Задача 4.

 К Вам как судье апелляционной инстанции поступило на рассмотрение следующее дело. Между российской компанией и российским индивидуальным предпринимателем Тяпушовым В.Ф. был заключен договор, согласно которому последний обязался доставить два холодильных компрессора в город Каунас Литовской Республики. Груз был адресован ООО «Кауно Энергетикос Ремонтас». Во исполнение условий договора Тяпушов по международной товарнотранспортной накладной CMR принял указанный груз к перевозке. В пути следования груз вместе с автомобилем похитили неизвестные лица. Указанное обстоятельство послужило основанием для предъявления российской компанией в арбитражный суд Калининградской области иска к предпринимателю о взыскании 9000 долларов США убытков, связанных с утратой груза при перевозке, и возврате 4100 рублей провозной платы на основании п. 2 ст. 796 Гражданского кодекса РФ. Международное частное право 222 Арбитражный суд принял иск к рассмотрению и при постановлении судебного решения также руководствовался нормами российского права. Доводы ответчика о необходимости применения в данном случае норм Конвенции о договоре международной дорожной перевозки грузов 1956 г. судом была отклонена, поскольку стороны являются российскими хозяйствующими субъектами и в заключенном ими договоре перевозки ссылки на Конвенцию не было. Оцените правовую позицию арбитражного суда? Имеются ли основания для отмены данного решения? Обоснуйте.

 

Задача 5.

 Между акционерным обществом (складом временного хранения, действующем на основании лицензии) и российским предприятием был заключен договор, в соответствии с которым первое размещает и хранит на складе временного хранения прибывшие в адрес второго контейнеры, оказывает услуги по прохождению таможенных процедур по доверенности, транспортирует груз в адрес предприятия и оказывает иные услуги. По международным железнодорожным накладным от швейцарской фирмы на станцию Москва-Южный порт поступил груз, который в соответствии с указанным договором был выгружен на склад временного хранения для прохождения таможенного досмотра. В международных железнодорожных накладных указаны следующие сведения: • получателем груза является акционерное общество, которое получает груз для предприятия, а также адрес последнего; • оплата по договору с иностранной фирмой производится грузополучателем – российским предприятием. После досмотра и уплаты таможенных сборов контейнеры были отправлены российскому предприятию. Поскольку перевозка груза была несохранной, предприятие обратилось к станции назначения с требованием о выдаче груза с проверкой и о составлении коммерческих актов. Требования предприятия были оставлены без удовлетворения. Заявленная претензия возвращена Управлением Московской железной дорогой без рассмотрения со ссылкой на отсутствие коммерческих актов, а также на то, что право на предъявление претензии к перевозчику принадлежит грузополучателю или грузоотправителю, т.е. акционерному обществу. Оцените аргументацию Управления Московской железной дорогой. Правомерны ли его действия? По праву какого государства будет разрешаться спор? При каких условиях и в каком объеме Московская железная дорога будет нести ответственность за недостачу груза?

 

Тема «Авторское право и право промышленной собственности в международном частном праве»

Решить в письменном виде следующие задачи

 

Задача 1.

Гражданин Грузии, постоянно проживающий в г. Москва (Российская Федерация), написал и опубликовал в России научно-фантастический роман на русском языке.

В соответствии с правом какого государства данное литературное произведение будет охраняться в России?  

Будет ли предоставлена охрана правам автора данного произведения на территории Грузии?

 

Задача 2.

В 1946 году американский автор опубликовал в США цикл фантастических произведений на английском языке. Эти рассказы получили определённую популярность в мире и с согласия автора были переведены на французский и испанский языки и опубликованы в ряде европейских государств.

В 2013 году гражданин России перевёл эти рассказы на русский язык и опубликовал их в России под именем американского автора. В качестве автора перевода гражданин России указал себя.

Наследники американского автора предъявили в России иск в суд к гражданину России, опубликовавшему произведения без их согласия, и к издательству, с требованиями прекратить дальнейшее нарушение авторского права, возместить убытки в размере полученной автором и издательством прибыли от продажи контрафактных изданий, а также компенсировать полученный моральный вред. Свои требования истцы основывали на положениях американского права (права штата Вирджиния, где впервые были опубликованы оригинальные произведения).

Ответчики не признали требований истца. Они полагали, что поскольку произведения были впервые созданы до присоединения России (в лице её правопредшественника СССР) к международным соглашениям об охране авторского права, то на территории России в настоящий момент эти произведения не подлежат правовой охране.

Оцените доводы сторон. 

 

Задача 3.

Подданный Великобритании в 2011 году опубликовал у себя на родине сборник детских сказок. Гражданин России без согласия автора осуществил перевод этих сказок, их адаптацию для российских детей и запустил на одной из российских радиостанций для детей цикл передач, в каждой из которых читал одну из переведённых и адаптированных им сказок, без упоминания имени английского автора.

Автор предъявил иск в российский суд к ведущему передачи и радиостанции с требованиями запретить дальнейшую передачу в эфир его сказок, а также взыскать с ответчиков незаконно полученные ими доходы и компенсацию морального вреда.

Оцените перспективы дела.

 

Задача 4.

По заказу французской компании – издателя и разработчика компьютерных игр группа авторов создала концепцию альтернативного мира, по мотивам которого компания планировала издать ряд игр. Концепция включала в себя географическое описание местности, описание населяющих её народностей, взаимоотношения их друг с другом, свойства, присущие индивидам каждой из народностей и т.п. Компьютерные игры с использованием данной концепции планировалось выпускать преимущественно для потребителей, проживающих в Западной Европе и США.

Российская компания – разработчик компьютерных игр творчески модифицировала концепцию игрового мира. Так, были изменены географические названия, свойства некоторых растений, добавлена новая народность – инопланетяне. По мотивам такой модификации российская компания выпустила компьютерную игру, рассчитанную преимущественно для потребителей, проживающих на территории России и стран СНГ. Модификация игрового мира и его коммерческое использование было осуществлено без согласия французской компании.

Имеет ли место в данном случае нарушение прав французского издателя?

 

 

Тема «Международный гражданский процесс: понятие, источники, основные институты»

Решить в письменном виде следующие задачи

 

Задача 1.

Гражданин России Н. обратился в районный суд с исковым заявлением к авиакомпании «Эйрфранс» с иском о защите права на изображение и требованием о компенсации морального вреда в размере 300 000 тысяч рублей.

В иске излагалось, что когда Н. летел рейсом данной авиакомпании из Москвы в Париж, его без разрешения сфотографировал бортпроводник, а на обратном пути Н. увидел свое фотоизображение на рекламных плакатах авиакомпании, развешанных в аэропорту Домодедово. Причем на фотографии Н. ест завтрак в самолете и выглядит крайне неопрятно с набитым ртом, с крошками на губах. Под изображением Н. на плакате значится надпись «вот наш счастливый пассажир», которую Н. считает издевательством.

В предварительном судебном заседании представитель авиакомпании заявил, что дело не подсудно судам в России, поскольку стороны договорились о том, что все споры связанные с перевозкой пассажиров рейсами авиакомпании «Эйрфранс» будут рассматриваться в судах Франции. В подтверждении этого он представил авиабилет, на обратной стороне которого мелким шрифтом было напечатано пророгационное соглашение. Представитель авиакомпании пояснил, что авиабилет является подтверждением договора перевозки пассажира, в нем фиксируются все существенные условия этого договора, в том числе условие о подсудности.

Истец утверждал, что никакого соглашения об изменении подсудности он не заключал, даже не видел обратную сторону билета. К тому же, его юрист заверил, что требования по поводу договоров перевозки относятся к исключительной подсудности судов РФ, если перевозчик находится в России. Поскольку авиабилет он приобретал у представительства «Эйрфранс» в РФ, то местом нахождения перевозчика следует считать Россию.

Подсуден ли данный спор судам Российской Федерации?

Какие требования предъявляются к форме и содержанию пророгационного соглашения?

 

Задача 2.

К адвокату за консультацией обратилась гражданка России Ф., желающая расторгнуть брак с гражданином Германии. Она рассказала, что брак был заключен в г. Бремен (Германия), где супруги и проживали совместно  1,5 года. Муж Ф. настаивал на том, чтобы она получила немецкое гражданство, родила ему детей и не думала о возвращении в Россию. Однако Ф. желала вернуться на родину, где имела больше возможностей реализовать себя в профессии и имущественно не зависеть от супруга.

Не придя к согласию с супругом, она уехала в Россию и обратилась в суд с заявлением о расторжении брака. Заявление принято к производству. Суд направил  супругу Ф. извещение о времени и месте судебного разбирательства, но вместо ответа из Германии пришел документ о том, что в немецком суде слушается дело по иску супруга Ф. о признании их брака недействительным по мотиву фиктивности.

Какое разъяснение по данному вопросу должен дать адвокат?

Каковы последствия одновременного рассмотрения данных дел в судах России и Германии?

Как должен будет поступить российский суд, если данный брак признают недействительным в Германии?

Есть ли основания у российского суда для прекращения производства по делу?

 

Задача 3.

П. обратилась к мировому судье судебного участка N 208 Центрального района Санкт-Петербурга с иском к Генеральному Консульству Украины в Санкт-Петербурге об истребовании денежных сумм.

В иске она указала, что 20 января 2011 г. она обращалась в Консульство с целью легализации документов (свидетельства о браке, свидетельства о рождении, свидетельства о расторжении брака). За услуги по легализации документов ею было оплачено через отделение Сбербанка 4 000 руб., квитанции были представлены в Консульство. 11 августа 2011 г. вице-консул Самойлова И.Е. возвратила ей документы, сообщив, что их легализация в Консульстве невозможна, для их легализации необходимо ехать в г. Киев. Поскольку после неоднократных обращений денежные средства, уплаченные Консульству за услуги, которые не были оказаны, не были возвращены, П. просила взыскать в ее пользу с Генерального Консульства Украины в Санкт-Петербурге 4000 руб., расходы на представителя в размере 15 000 руб., уплаченную государственную пошлину, а также 10.000 рублей в качестве компенсации морального вреда.

Решением мирового судьи судебного участка N 208 Центрального района Санкт-Петербурга от 13 мая 2012 г. исковые требования П. удовлетворены частично. С Генерального Консульства Украины в Санкт-Петербурге в пользу П. взыскано 19 000 рублей и сумма государственной пошлины. В части компенсации морального вреда в удовлетворении иска отказано.

Ответчик обжаловал решение мирового судьи, ссылаясь на следующие обстоятельства. Во-первых, иск подан к иностранному государству – Украине, без получения его согласия в установленной форме. Украина пользуется судебным иммунитетом и в деле не имеется доказательств ее отказа от иммунитета против предъявления иска. Во-вторых, при возбуждении на основании вынесенного решения мирового судьи исполнительного производства, будут производиться действия принудительного характера против имущества Консульства и, следовательно, государства Украины, что будет противоречить международным договорам и принципам международного права. В-третьих, в отзыве на исковое заявление, поданном Генконсульством  мировому судье, были детально изложены возражения по существу заявленных требований. Приведенные доводы не препятствуют обращению заявительницы в МИД РФ для разрешения конфликта по дипломатическим каналам или обращению в национальный суд Украины.

В связи с изложенным, представитель Генерального Консульства Украины в Санкт-Петербурге просил отменить решение мирового судьи и прекратить производство по данному  делу.

Есть ли в данном случае основания для отмены решения мирового судьи?

Определите понятие юрисдикционного иммунитета иностранного государства. Какой вид юрисдикционного иммунитета (абсолютный или функциональный) предусмотрен в ГПК РФ?

Какие требования предъявляются для выражения согласия иностранного государства на рассмотрение дела в суде РФ или для отказа от иммунитета?

Означает ли отказ иностранного государства от иммунитета против предъявления иска автоматический отказ от иммунитета против обеспечительных мер и принудительного исполнения судебного решения?

 

Задача 4.

Решением суда города Вильгельмсхафен (Германия) был расторгнут брак между гражданами Российской Федерации Л. и М., проживавшими на момент рассмотрения данного дела на территории Германии.

Л. обратилась в компетентный суд Российской Федерации с возражениями относительно признания на территории Российской Федерации решения иностранного суда, которое не подлежало принудительному исполнению.

В обоснование возражений Л. сослалась на то, что решение суда Германии не содержит отметки о вступлении его в законную силу, так как имеющаяся на нем пометка "решение обнародовано" не тождественно понятию "вступило в законную силу". Кроме того, в силу ст. 160 Семейного кодекса Российской Федерации расторжение брака должно было производиться в соответствующем консульском учреждении Российской Федерации.

Свои возражения Л. также основывала на том, что копия решения германского суда для исполнения в судебные и иные инстанции Российской Федерации не поступала.

Рассматривая возражения Л. против признания решения суда города Вильгельмсхафен (Германия), российский суд пришел к выводу об отсутствии предусмотренных законом оснований для отказа в признании на территории Российской Федерации не подлежащего принудительному исполнению решения иностранного суда. Из материалов дела следовало, что именно Л. обратилась в суд города Вильгельмсхафен с иском к супругу М. о расторжении брака, хотя стороны вправе были обратиться в консульское учреждение Российской Федерации в Германии, так как несовершеннолетних детей от брака они не имеют, спора о разделе совместно нажитого имущества между ними не возникло, и супруг дал согласие на расторжение брака.

Определите, какие суды Российской Федерации компетентны рассматривать дела о признании иностранных судебных решений?

Каковы порядок и основания признания в РФ иностранных судебных решений, не требующих принудительного исполнения?

Имеют ли правовое значение возражения заявителя Л. для разрешения вопроса о признании на территории Российской Федерации указанного в задаче решения суда?



0
рублей


© Магазин контрольных, курсовых и дипломных работ, 2008-2026 гг.

e-mail: studentshopadm@ya.ru

об АВТОРЕ работ

 

За помощью обращайтесь в группу https://vk.com/pravostudentshop

«Решаю задачи по праву на studentshop.ru»

Опыт решения задач по юриспруденции более 20 лет!